Free ebooks Library Z-Library project

Megami Tensei Gaiden: Last Bible Special de Sega Game Gear traducido al inglés

Megami Tensei Gaiden: Last Bible Special de Sega Game Gear ha sido traducido al inglés por MrRichard999, SSTranslations y Tom.

Desarrollado por SIMS (Master of Darkness, Ninja Gaiden (Master System), Mighty Morphin Power Rangers: The Movie, Sega Bass Fishing) y distribuido por Sega en 1995 en exclusiva para Japón, este dungeon crawler es el quinto juego de los Megami Tensei Gaiden: Last Bible de Atlus, un spin-off de Shin Megami Tensei en los que se cambiaba el Japón postapocalíptico de estética cyberpunk por la fantasía medieval, acercándolo más al estilo de un Dragon Quest, aunque esta entrega es muy distinta a los anteriores juegos y su estilo es más parecido a los juegos de Wizardry.

El parche para poder jugar Megami Tensei Gaiden: Last Bible Special en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

Además de traducir el juego este parche nos servirá para hacer dos cambios con los que el equipo de traducción ha querido mejorar la experiencia de juego original: aumentar la velocidad de desplazamiento en las mazmorras para que no sea tan lento y reducir la frecuencia de los combates aleatorios para que no sea tan exagerada.

Actualización: Megami Tensei Gaiden: Last Bible Special de Sega Game Gear ha sido traducido al español.


Descubre más desde Otakufreaks

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

18 Respuestas

  1. Bloodykefka dice:

    FAP FAP FAP 8==============================================D – – –

  2. Kano dice:

    La verdad me agrada saber que el juego ahora esta disponible al ingles,muchas gracias por la noticia,hace mucho tiempo vengo siguiendo esta web y aunque me da algo de pena no ver muchos comentarios,si me agrada el contenido y el empeño en traernos noticias sobre el mundo de los videojuegos ya sean traducciones,lanzamientos,etc.
    un saludo.

    • Roy dice:

      Me alegra que esta web pueda serte útil, Kano, con Otakufreaks intento seleccionar este tipo de noticias que pueden pasar más desapercibidas o directamente son ignoradas por la prensa especializada.

  3. Gerard Ros dice:

    Qué buena noticia. Este no me apetece mucho, pero algún día publicarás la entrada de la traducción del IF y me caeré de culo.

  4. Bloodykefka dice:

    No estaba Orden con ello?

    • Roy dice:

      Orden creo que comentó que le gustaría traducir if… y Strange Journey, pero no sé si se ha puesto en serio con ellos ni si en el caso concreto de if… lo traduciría directamente del japonés o si tendría que esperar primero a que publiquen el parche de traducción en inglés.

  5. juancho91 dice:

    Uno de los mejores temas de batalla que escuche en una GB: https://www.youtube.com/watch?v=rvJY0uFv_eE

  6. Anónimo dice:

    Muchas gracias por la info :D

  7. ikemenfranz dice:

    Aún recuerdo, hace dos o tres años, cuando decidí jugar a los origenes de la saga y empecé el primer Digital Devil Story: Megami Tensei… Nada más empezar me mataron. Así que, al final, decidi jugar al primer SMT de SNES también y ME ENCANTÓ. Me encantó porque al jugarlo ví muchas referencias que hacían en otros juegos de la saga a este, como por ejemplo al Devil Survivor que fue con el que me enganché a la saga, y me volví loco literal. De todas formas, creo que no me hizo mucha gracia DDSMT por la ambientación, lo que me apasiona de esta saga es ese toque realista que tiene y que se desenvuelva en el mundo real.

    • Roy dice:

      Me alegra mucho leer estas buenas impresiones de SMT porque hay mucha gente que hoy en día no puede con él, se le hace demasiado duro jugarlo. Es un juego que si logras hacerte a su complejidad puede ganarte gracias a su ambientación tan interesante y absorbente, pero lo mejor es que así ya estarás preparado para encarnar a Aleph en SMT II, y eso si que son palabras mayores :)

      • Anónimo dice:

        Desde cuando SMT es difícil(nunca podra ser un rpg dificil por que si le ponen dificultad sera al drede por que neta es tonta), dificil las mazmorras de diablo 2 o las de warcraft. Eso si era dificultad.

      • Roy dice:

        Yo creo que lo que pasa con SMT es que son RPG que suelen requerir más dedicación y atención que la mayoría. En general los RPG se pueden pasar fácilmente abusando del comando básico atacar, y si tienes problemas con un enemigo o una nueva zona puedes recurrir a subir varios niveles y ya está, para seguir abusando del comando atacar, mientras que en los SMT los elementos como las magias, debilidades y estados alterados suelen tener mayor importancia.

  8. OSTRAS. Vivo tan en mi planeta que no me había enterado de esto!!!!!!!!!!!!! Gracias Roy!!!!!!!!!!

  1. 18/02/2019

    […] Este parche tiene que ser aplicado a la ROM Megami Tensei Gaiden: Last Bible, es importante no confundirlo con Megami Tensei Gaiden: Last Bible Special, que es otro juego para Sega Game Gear de esta franquicia y que ya tenía parche de traducción al inglés. […]

Dejar un comentario