jun 25

Asuka 120% Limit Over de Sega Saturn traducido al inglés

asuka-120-over-limit-ingles-english

Asuka 120% Limit Over de Sega Saturn ha sido traducido al inglés.

Asuka 120% Limit Over es un juego peculiar ya que no es un juego que saliese a la venta de forma oficial, en realidad es un hack del Asuka 120% BURNING Fest. Limited (un juego de lucha 2D desarrollado por Fill-in-Cafe en 1997 que no salió de Japón) que mejora el juego base al hacer un rebalanceo de personajes e introducir nuevos movimientos y golpes especiales, y es un caso peculiar porque de manera extraoficial esta modificación fue hecha por un grupo de extrabajadores de la propia Fill-in-Cafe, desarrolladora que tuvo que cerrar en 1998 tras entrar en bancarrota así que esta revisión se publicó de manera no oficial y como parche gratuito, para que los jugadores japoneses pudiesen descargarlo libremente y aplicarlo a una copia del juego original como si fuese un trabajo hecho por fans.

Continuar leyendo »

jun 24

Shenmue II de Dreamcast y Xbox traducido al español

shenmue-ii-espanol-castellanoShenmue II de Dreamcast y Xbox ha sido traducido al español por Traducciones del Tío Víctor.

Shenmue II es un juego desarrollado por AM2 (OutRun, After Burner, Virtua Fighter) que fue distribuido por SEGA en Dreamcast (2001) y por Microsoft en Xbox (2002). Esta última versión contaba con mejoras técnicas y es la única que tiene doblaje en inglés, ya que la versión original de Dreamcast nos llegó con voces japonesas.

Continuar leyendo »

jun 23

Square Enix detiene la traducción de Dragon Quest VII (3DS) que estaban preparando los fans

dragon-quest-vii-3ds-traduccion-cancelada

El equipo de fans que estaba trabajando en la traducción inglesa de Dragon Quest VII de Nintendo 3DS ha recibido una orden de cese y desista por parte de los abogados de Square Enix, así que para evitar ser denunciados e ir a juicio han tenido que parar y cancelar dicha traducción no-oficial.

Esta traducción no-oficial de Dragon Quest VII consiguió un gran avance al lograr crear una herramienta con la que podían extraerse los scripts del Dragon Quest VII original de PS One para después introducirlos en el Dragon Quest VII de 3DS, y aquí está la gran baza de Square Enix ya que al estar copiando directamente los textos originales de Dragon Quest VII pueden denunciarlos por infringir sus copyright.

Continuar leyendo »

jun 23

Digimon World Re:Digitize de PSP traducido al inglés

digimon-world-redigitize-ingles-english

Digimon World Re:Digitize de PSP ha sido traducido al inglés por Operation Decoded.

Digimon World Re:Digitize es un JRPG desarrollado por tri-Crescendo (Eternal Sonata, Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon) y distribuido por Bandai Namco en 2012, un juego que fue muy esperado por parte de los fans occidentales de Digimon ya que formaba parte de los actos por el 15º aniversario de la franquicia y se inspiraba en el primer Digimon World de PlayStation, pero Bandai Namco decidió no sacarlo de Japón.

Continuar leyendo »

jun 22

Tokimeki Memorial Girl’s Side: 3rd Story de Nintendo DS y PSP traducidos al inglés

tokimeki-memorial-girls-side-3rd-story-ingles-english

Tokimeki Memorial Girl’s Side: 3rd Story de Nintendo DS y Tokimeki Memorial Girl’s Side Premium: 3rd Story de PSP han sido traducidos al inglés por jjjewel Otome Game Translations.

Esta novela visual otome de la longeva saga de Konami salió originalmente a la venta en 2010 para Nintendo DS, y dos años después, PSP recibía una versión remasterizada y ampliada que añadía un nuevo personaje, nuevas CG, nuevas conversaciones y el sistema Live 2D, gracias al cual las imágenes estáticas en 2D logran tener una animación que simula tener profundidad.

Continuar leyendo »