Free ebooks Library Z-Library project

Sillent Hill de PlayStation retraducido al español

silent-hill-retraduccion-espanol-castellano

Dentro de las traducciones realizadas por fans estamos acostumbrados a ver proyectos para traducir juegos que se quedaron en inglés o incluso japonés, pero a veces también se hacen proyectos de retraducción para arreglar juegos que si llegaron traducidos pero lo hicieron con errores ortográficos, frases mal formuladas o de manera incompleta, y dentro de estos juegos podemos encontrar a la traducción española de Silent Hill para PSX, que debido a sus errores y partes que se quedaron en inglés desde Traducciones del Tío Víctor han querido retraducir.

En esta retraducción han sido revisados todos los textos para corregir y reescribir todo lo que fuese necesario, y además, han traducido todos los elementos gráficos, menús, mapas y el vídeo de introducción que en la traducción española oficial estaban en inglés, así que aunque sea 15 años después de su lanzamiento ahora si podemos decir que Silent Hill está traducido al 100% y con la calidad que se merece.

El parche para poder jugar Sillent Hill retraducido al español se puede descargar desde Traducciones del Tío Víctor y y tiene que ser aplicado a una copia del juego americano o europeo en formato .BIN con cualquier programa compatible con archivos en formato .xdelta, como xdeltaUI o Delta Patcher, estando disponible en dos versiones: español de España y español de América.

Actualización: Traducciones del Tío Víctor ha publicado una nueva versión de esta traducción.

 


Descubre más desde Otakufreaks

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

3 Respuestas

  1. Sikus dice:

    Hombre siempre es de agradecer una retraducción, no es que recuerde la de Silent Hill como demasiado mala, comparado con otras cosas de la epoca, pero si que tenia cada cosa…

    • Roy dice:

      Tenía los típicos fallos tontos como «El cerradura esta trabada» y como muchas adaptaciones habrán frases muy cambiadas que solo notarás si lo puedes comparar directamente con la versión japonesa o inglesa, además que ahora la traducción parece más profesional al tener traducidos menús y mapas.

  1. 04/07/2014

    […] Ver entrada completa […]

Dejar un comentario