«

»

Nov 10

Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition de PlayStation 2 traducido al inglés

Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition de PlayStation 2 ha sido traducido al inglés.

Es una reedición del Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax (2004), el mejor RPG de PlayStation 2 RPG de Atlus que en América fue publicado como Shin Megami Tensei: Nocturne y en Europa como Shin Megami Tensei: Lucifer’s Call. No se vendió por separado ni tampoco fue publicado en occidente porque venía incluido junto a la edición especial japonesa del SMT: Devil Summoner 2: Raidou Kuzunoha vs. King Abaddon (2008), teniendo como principal diferencia que Dante, el protagonista de Devil May Cry, fue reemplazado por Raidou Kuzunoha the XIV, el protagonista de los Devil Summoner: Raidou Kuzunoha, y su gato Gouto.

El parche para poder jugar Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition en inglés se puede descargar desde la página del proyecto en Reddit y hay que aplicarlo a una ISO japonesa con un programa compatible con los archivos en formato .xdelta, como el Xdelta UI (viene incluido junto al parche), pero tened en cuenta que en Japón hay tres versiones de este juego:

Shin Megami Tensei III: Nocturne (2003): La versión original y que no fue publicada en occidente.

Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax (2004): Revisión del juego original con diversos cambios y mejoras, como la presencia de Dante y la mazmorra “Labyrinth of Amala”. Es la versión que fue publicada en occidente.

Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition (2008): Es la versión que ha sido traducida y la que necesitamos para aplicar el parche.

Para realizar este proyecto se ha tomado como base la traducción oficial del Shin Megami Tensei: Nocturne, pero no es exactamente igual porque hay diversos cambios como que han traducido los textos exclusivos de esta versión, se han reescrito las descripciones de objetos/habilidades/resistencias para mejorar su calidad y se han actualizado los nombres de algunas magias y demonios por los de su nomenclatura actual, además de quitar la censura occidental cambiando las referencias a “Candelabra” por “Menorah” y recuperando el conjuro de invocación que hacía Baphomet para invocar a Mara.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

6 comentarios

Ir al formulario de comentarios

  1. juancho91

    Interesante versión ¿lo de Raidou es lo único que cambia?

    1. Roy

      Al introducir a Raidou hay diálogos modificados y escenas/vídeos que han tenido que modificar o rediseñar, pero dejando a un lado esto Atlus comentó que habían cambios internos y pequeños extras para mejorar la experiencia de juego como bugs corregidos y cofres cambiados, aunque como no lo he jugado no sé si referían a que hay algunos cofres cambiados de sitio o si es el contenido de algunos cofres lo que han cambiado.

      Raidou es un personaje más útil que Dante, pero el modo difícil de Chronicle también es más difícil que el original y en general los enemigos de esta versión pueden ser más complicados porque tienen una inteligencia artificial mejorada y cuentan con mejores habilidades, además de que la batalla contra Lucifer es más difícil.

  2. Gendou_kun

    A desempolvar la PS2

  3. Gerard Ros

    UEEEEEE nopuedo articularnada mas expresivo que esto yademasestoy muyborracho pero jodeeerque guay. Jugare pero asegurado, que ganas. Un port enchanced para 3ds es loque hace falta virgeeeen virgeeeeeeeen

  4. VahnFannel

    ¡Que notición! ¡Deseando de jugar con Raidou estoy!

  5. Garras Kun

    Gracias por esta increible noticia, aunque para mi desgracia en el ps3 no funciona de ninguna manera, no tengo ps2 y mi PC no tiene la capacidad para correr un emulador en condiciones.

Escribir un comentario