Wizardry Empire de Game Boy Color traducido al inglés

wizardry-empire-game-boy-color-ingles

Wizardry Empire de Game Boy Color ha sido traducido al inglés.

Wizardry Empire es un dungeon crawler desarrollado y distribuido por Starfish en 1999, un spin-off de la saga Wizardry que tuvo un total de cinco entregas (dos para Game Boy Color, dos para PS One/PC y una para PS2/PSP) y que a la larga sirvió para que Starfish desarrollase su propia saga de dungeon crawler, Elminage.

MrRichard999, el autor de esta traducción, comenta que está traducido la práctica totalidad del juego (un 95%), pero que tiene dos finales y solo ha traducido uno. Esto se ha hecho así porque no se pueden sacar los textos del juego y ha tenido que ir traduciendo a medida que jugaba, así que una vez traducido el final al que él ha llegado en vez de ir rejugando hasta que le salga el otro final ha optado por liberar ya este primer parche y pedir ayuda a la comunidad de fans, la idea es que cuando alguien llegue a ese otro final le pase un partida grabada para poder ver y traducir ese otro final, y de mientras, puede dedicarse a traducir sus siguientes proyecto dentro de esta saga como Wizardry Empire II: Legacy of the Princess.

wizardry-empire-game-boy-color-english

El parche para poder jugar Wizardry Empire en inglés se puede descargar desde Romhacking y debe ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato IPS, como el Lunar IPS.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

9 Respuestas

  1. Jerometa dice:

    Uff, yo empecé el Elminage de PSP que salió en Europa y me pareció MUY duro. No me atrevo a meterme con juegos aún más retro de esta gente, jajajaja. No tengo tantas ganas ahora mismo de juegos así.

    • Roy dice:

      Si, si que son juegos muy duros, Starfish parece que se toma en serio lo de hacer dungeon crawlers que respeten el espíritu de Wizardry. ¿Has jugado al Demon Gaze de PS Vita? Tengo pendiente probar algún dungeon crawler de Experience Inc y tengo claro que será Demon Gaze y el “Tsurugi no Machi no Ihoujin” si sale de Japón.

      • Jerometa dice:

        Pues no. Estuve a punto de comprarlo un par de veces, pero al final nunca lo he hecho. Así que nada, no lo tengo todavía xD.

  2. Xtreme Retro dice:

    Gran noticia para todos los que no pudimos jugarlo en su época.
    Se agradece el descubrimiento de la traducción :)

  3. Gerard Ros dice:

    Gran caca porque el juego no me va. No pirula. La ROM es japonesa, el programa que uso es el Floating IPS y el Lunar IPS.

    La rom japonesa va perfecta, pero cuando la fundo con la traducción tiene un error al principio y no deja hacer nada.

    • Roy dice:

      ¿Has probado con otro emulador? Yo lo he probado con el BGB (http://bgb.bircd.org/) y funciona bien pero el emulador te avisa que no funcionará en una Game Boy real, así que la ROM traducida no funcionará con algunos emuladores ni con una Game Boy real con flashcard.

      • Gerard Ros dice:

        Disculpa el tono ayer, es que me hacía ilusión el juego y a veces parece que por ser tú nada te tiene que funcionar xdd

        Con el emulador que me has pasado sí que va. Aún así, al parecer hay dos versiones de la misma rom japonesa. La “1.0” y la “1.1” (nunca había visto yo una cosa igual). Y ahora que he descubierto la 1.1, me funciona parcheada incluso en en el visualboy.

        En fin, que muchas gracias. A menudo pienso que de mayor quiero ser como estos traductores. El Richard999. Yo en otra vida quisiera ser alguien como Lukas (a quien no conozco de nada por cierto).

      • Roy dice:

        Sin problemas, Gerard :)

        Lo de “1.1” es porque aunque no era lo habitual había algunos juegos que tenían una nueva tirada de distribución en la que eran reeditados con alguna modificación o corrigiendo algún bug, y al dumpear su ROM se usa ese “1.1” (aunque también se puede ver como “Rev 1” o “Rev A”) para diferenciar entre las dos ROMS dumpeadas, la del lanzamiento original y la de la reedición modificada/corregida.

        Si miras en el apartado “ROM / ISO Information” de la página de Romhacking puedes comprobar que MrRichard999 ha trabajado desde la ROM catalogada como “Wizardry Empire (Japan) (Rev A)”, así que al aplicar su parche de traducción en una ROM de la versión original “Wizardry Empire (Japan)” pueden surgir problemas de compatibilidad al no ser exactamente la misma ROM desde la que trabajó.

  1. 06/08/2017

    […] Wizardry Empire de Game Boy Color traducido al inglés […]

Deja un comentario