Curiosidades (01): NieR: Automata y la preservación de la lengua chamicuro

Dentro de la extraordinaria banda sonora de NieR: Automata (2017) uno de los temas que más destaca es Weight of the World, una emotiva composición de la que no entraré en demasiados detalles para no estropear los acontecimientos o significado que tiene, pero lo interesante es que es una tema que cuenta con diversas versiones como una en japonés, escrita por Yoko Taro (director de NieR: Automata) e interpretada por la cantante Marina Kawano, y una versión en inglés, escrita e interpretada por la cantante estadounidense J’Nique Nicole.

También existe otra versión de este tema escrita e interpretada por la cantante y compositora británica Emi Evans (vocalista del NieR (2010) original), conocida como Weight of the World / Nouveau-FR Version y que es la protagonista de esta curiosidad ya que está escrita con palabras en chamicuro, una lengua en peligro de extinción.

Los chamicuro son una etnia de la amazonía peruana que habitan las orillas del río Huallaga en el distrito de Lagunas, provincia de Alto Amazonas (Loreto), y según los datos de la lingüista Karina Sullon, tan solo quedarían ocho hablantes nativos en todo el mundo.

Emi Evans decidió componer esta canción en chamicuro como forma de homenaje y respeto hacia las lenguas extintas o que pronto lo serán si nada cambia, como es el caso del chamicuro, la lengua escogida por Emi Evans para tener este gesto con la esperanza de que, como mínimo, permitirá que cuando ese día llegue el chamicuro pueda seguir existiendo aunque sea entre las personas que escuchen esta versión de Weight of the World en un futuro.

Letra de Weight of the World / Nouveau-FR Version:

Essanes yessom yané, esscalé la poush te l’ai
Shmeshona oula eshetelo
Nassecou yvshepelomé, guanaba hinaparlé
Si la, shmoi’ya pfitalo

Ouleshin dra ti bien bagélo?
Ensholai mjön shalem blemai bloniai?
Ma, mya, swetch bayahyi
Li cashepêta ma hyetchomai hedr’ai
Kepati ma ça?

Flaheta vola stilai
Sharobela gruam ma tisihré
Maya doma’tho ma la wa ma poulo
Iknowa keti, lemya
Ce goish ble à tchom mehelo
Ama bessla hola ou ma shin da
Alepiste pino nosna oula li mointchola
Mointchola…

Olobraum brai istamé ishshacou titroihé
Lemyoda oushkala biencoumé
Shmowousi le soush biya gaté’ta le o ti sna
Shaowa fatapa gitea

Ouleshin dra ti bien bagélo?
Ensholai mjön shalem blemai bloniai?
Ma, mya, swetch bayahyi
Li cashepêta ma hyetchomai hedr’ai
Kepati ma ça?

Flaheta vola stilai
Sharobela gruam ma tisihré
Maya doma’tho ma la wa ma poulo
Iknowa keti, lemya
Ce goish ble à tchom mehelo
Ama bessla hola ou ma shin da
Alepiste pino nosna oula li mointchola
Mointchola…

Flaheta vola stilai
Sharobela gruam ma tisihré
Maya doma’tho ma la wa ma poulo
Iknowa keti, lemya
Ce goish ble à tchom mehelo
Ama bessla hola ou ma shin da

Flaheta vola stilai
Sharobela gruam ma tisihré
Maya doma’tho ma la wa ma poulo
Iknowa keti, lemya
Ce goish ble à tchom mehelo
Ama bessla hola ou ma shin da
Alepiste pino nosna oula li mointchola
Mointchola…

 

Enlaces de interés: Emi EvansLionbridge onDemandLyricWiki

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

3 Respuestas

  1. Gendou_kun dice:

    Que forma tan interesante y emotiva de preservar un lenguaje a punto de desaparecer, por medio de una canción y no es para menos ya que la música es un arte capaz de preservar las cosas por mucho tiempo.

    • Roy dice:

      Es un gesto que merece la pena compartirlo, y en mi caso ya te digo que Emi Evans habrá conseguido su objetivo porque espero seguir escuchando este tema y la banda sonora de NieR: Automata durante muchos años más, como ya me pasa con la banda sonora del primer NieR.

  1. 08/06/2018

    […] Curiosidades (01): NieR: Automata y la preservación de la lengua chamicuro […]

Deja un comentario