Ganbare Goemon 3 de Super Nintendo traducido al inglés

Ganbare Goemon 3: Shishi Juurokubee no Karakuri Manjigatame (Go for it! Goemon 3: The Mecha Leg Hold of Jurokube Shishi) de Super Famicom ha sido traducido al inglés por DDSTranslation, Tom y FlashPV.

Desarrollado y distribuido por Konami en 1994 en exclusiva para Japón, Ganbare Goemon 3 es el primer juego de la saga que nos permite jugar con el cuarteto principal (Goemon, Ebisumaru, Sasuke y Yae) y en esta ocasión se introducía un mundo / mapa interconectado tipo The Legend of Zelda: A Link to the Past que requiere explorarlo e interactuar con la gente y objetos para poder avanzar, así que al contrario que Ganbare Goemon 2, que es más de acción y plataformas y también ha sido traducido al inglésGanbare Goemon 3 es más complicado jugarlo en japonés y necesitaba una traducción para que fuese más accesible.

El parche para poder jugar Ganbare Goemon 3: Shishi Juurokubee no Karakuri Manjigatame en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y está disponible en dos formatos, .IPS y .BPS, así que podemos aplicarlo a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con estos archivos, como Lunar IPS (para .IPS), beat (para .BPS) o Floating IPS (para .IPS y .BPS).

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

3 Respuestas

  1. makakosan dice:

    una pregunta, para jugar a esta saga es imprescindible el idioma?

    • Roy dice:

      El primer Ganbare Goemon (The Legend of the Mystical Ninja) puedes jugarlo traducido al español: https://www.otakufreaks.com/the-legend-of-the-mystical-ninja-de-super-nintendo-traducido-al-espanol/

      El segundo deberías poder jugarlo sin problemas en inglés porque está más enfocado en la parte de plataformas y tiene un mapa / mundo para escoger niveles tipo Super Mario World, lo que facilitaba jugarlo incluso en japonés aunque te perdías la historia del juego y todo su humor, pero completar podías completarlo.

      El tercero sin saber japonés ya era más complicado pasárselo porque no sabías que hacer o hacia donde ir con el mapa / mundo interconectado que tiene, así que en este caso si deberías jugarlo en inglés para facilitar esta parte de exploración. Desconozco si alguien estará interesado en intentar traducirlo al español, así que si no quieres esperar puedes probar a ver si no tienes dificultades con el nivel de inglés que usa este parche.

  2. BloodyKefka dice:

    Con lenguaje ofensivo para la generación z incluido!

Deja un comentario