La Pucelle: Ragnarok de PSP traducido al inglés

la-pucelle-ragnarok-ingles-english

La Pucelle: Ragnarok, un juego de rol táctico de Nippon Ichi Software para PSP, ha sido traducido al inglés.

La Pucelle: Ragnarok salió a la venta en 2009 y es un port del La Pucelle: Tactics de PlayStation 2 donde NIS aprovechó la ocasión para añadir diversas mejoras como un nuevo episodio compuesto por cuatro capítulos, modo New Game+, la posibilidad de desactivar las animaciones para tener combates más rápidos, y como no, la inclusión de nuevos personajes como el trío protagonista del primer Disgaea (Laharl, Etna y Flonne) y Prinny. Pese a que La Pucelle: Tactics si llegó traducido al inglés de forma oficial tanto en América como en Europa, La Pucelle: Ragnarok no llegó a salir de Japón.

La Pucelle es un juego del 2002 que destaca por ser el juego que precedió al primer Disgaea, absolutamente recomendado para todo fan de esta saga porque pese a tener una jugabilidad distinta tiene toda esa diversión “made in Nippon Ichi” y además está protagonizado por las monjas Prier, Cullote y Alouete, así que aquí se puede conocer la historia de Prier antes de convertirse en una recurrente Overlord de Disgaea. Para los que ya jugaron al original, pueden saltar directamente al nuevo escenario introduciendo la siguiente combinación de botones en la pantalla de inicio: Start, Triángulo, Cuadrado, X, Triángulo, Cuadrado, X y Círculo.

El parche para poder traducir La Pucelle: Ragnarok al inglés se puede descargar en GBAtemp y debe ser aplicado con el programa xdelta UI. Esta fantraducción ha sido realizada por dos fans, ChepChep (hackeo) y Hatsubai (traducción), aunque no ha sido hecha desde cero porque se ha extraído la traducción oficial del La Pucelle: Tactics para reintroducirla en La Pucelle: Ragnarok, pero obviamente el nuevo episodio si ha tenido que ser traducido directamente del japonés.

Según sus creadores está traducido un 98% del juego ya que han quedado por editar algunos gráficos y puede haber algún fallo menor como que alguna frase o texto salga mal al haberse insertado la traducción del original (algo que se irá arreglando si se da el caso), pero para alegría de los fans de Nippon Ichi, añaden que ya se han puesto con su nuevo proyecto, Makai Kingdom Portable de PSP, la revisión del Makai Kingdom de PS2 que añade un nuevo episodio protagonizado por Petta, la hija del  “the most badass freakin’ Overlord in the cosmos” Lord Zetta.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

4 Respuestas

  1. rokuso3 dice:

    Hostia, hostia, HOSTIA!!!! ¡¡¡Y HASTA ESTÁN TRADUCIENDO EL MAKAIN KINGDOM!!

    Éstos juegos son ideales para portátiles, así que estoy emocionadisima ^___^. Lástima que nunca hubiera un Soul Nomad portátil, que yo sepa… pero qué le vamos a hacer, he mojado las bragas igual con esto. ¡Me acabas de alegrar el día! Gracias mil por el aviso!!! *___*

    • Roy dice:

      No, no hubo ningún Soul Nomad portátil, precisamente cuando NIS anunció estos ports lo que más me alegró fue la posibilidad de que anunciasen un Soul Nomad para PSP, a mi daba igual si era un port, un port mejorado, un remake o una secuela, pero quería un Soul Nomad portátil que por desgracia no llegó. Recuerdo que incluso el presidente de NIS comentó que recibían muchas peticiones para hacer ports para PSP y Soul Nomad quedó como el tercero más demandado, solo por detrás de Disgaea 3 y Makai Kingdom.

  2. Pues desconocía el juego por completo.
    Cuando veo este tipo de cosas me doy cuenta de que, por suerte o por desgracia, me he quedado anclado en los juegos de antaño.
    En cualquier caso resulta de lo más sugerente.

    • Roy dice:

      Eso es lo bueno, hay tantos juegos que siempre descubriremos de nuevos ^^ En este caso, si te gusta La Pucelle recuerda que NIS en PS2 ha hecho más juegos de rol tácticos similares como Disgaea, Makai Kingdom o Phantom Brave, teniendo además esa joya que es Soul Nomad aunque es distinto a nivel jugable.

Deja un comentario