Nuevo parche de traducción al inglés para Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story de Super Nintendo

mteam y vivify93 han publicado un nuevo parche de traducción al inglés para Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story (Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story) de Super Famicom.

Basado en el manga creado por Naoko Takeuchi, Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story es un juego de rol con combates por turnos codesarrollado entre Arc System Works (Guilty Gear, BlazBlue, Hard Corps: Uprising) y TNS (Honoo no Doukyuuji: Dodge Danpei (SNES), Shadowgate 64: Trials of the Four Towers) que fue distribuido por Angel en 1995 en exclusiva para Japón.

El parche para poder jugar Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Actualización: vivify93 ha publicado una nueva versión de esta traducción.

Tras aplicar el parche de traducción “T-Eng”, también se puede aplicar un segundo parche opcional conocido como “Grind-Be-Gone” que sirve para reducir la frecuencia de los combates a la mitad y doblar los puntos de experiencia y dinero que se obtienen tras cada combate.

Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story ya contaba con un parche de traducción al inglés que fue publicado por Bishoujo Senshi Translations en 1999, pero ahora mteam y vivify93 nos ofrecen una traducción revisada y mejorada, con una traducción de mayor calidad e incluso con diversos bugs que tenía el juego original corregidos.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

8 Respuestas

  1. BloodyKefka dice:

    El antecesor del ffxiii

  2. Jesus dice:

    NO tiene un Parche de Sailor Moon Another Story traducido en Español.

    • Roy dice:

      Sailor Moon: Another Story no tiene parche de traducción al español, pero a ver si alguien se anima a hacerlo a partir de este nuevo proyecto.

  3. superjapo dice:

    yo lo quiero en castellano, no otra ves en ingles

  4. songokou dice:

    Está en versión Addendum aún.

    • Roy dice:

      Esta nueva traducción está catalogada como “Addendum” porque se considera como una versión mejorada o revisada de una antigua traducción de Bishoujo Senshi Translations publicada en 1999 (https://www.romhacking.net/translations/401/), por lo que puedes y se recomienda descargarte directamente esta nueva versión. No es en referencia a su estado o calidad y lo normal sería que sus autores la dejen como Addendum si así la han querido catalogar o es lo que prefieren.

Deja un comentario