Romancing SaGa 3 de Super Nintendo traducido al español

romancing-saga-3-español-castellano

Gran noticia para los fans de los JRPG, Romancing SaGa 3 de Super Nintendo ha sido traducido al español por un grupo de fans.

Este juego de rol de Squaresoft para muchos es un total desconocido porque no salió de Japón, pero sin duda se trata de uno de los mejores juegos de Super Nintendo, un JRPG de mundo abierto con infinitas posibilidades de juego y misiones secundarias, y si, estamos hablando de un JRPG del año 1995 aunque muchos piensen que esto se ha inventado recientemente con el rol occidental.

Romancing Saga 3 nos cuenta la historia de 8 personajes (4 hombres y 4 mujeres), cada uno con su propia historia y motivaciones que verán sus historias entrelazadas, pero lo interesante llega con el gameplay, por ejemplo, al terminar un combate el enemigo te puede pedir clemencia, a lo que tu puedes reaccionar pidiéndole dinero para no matarlo, dejarlo vivir a cambio de información, o matarlo, y según nuestra decisión, puede aumentar algún parámetro (como el de avaricia si escogemos el dinero) y esto se reflejará en las misiones que podremos jugar más adelante. Además de los combates tradicionales también habrá lugar para combates entre ejércitos, similar a las posteriores que vimos en el Suikoden de Konami

Como muestra de la variedad que encontraremos en Romancing Saga 3, os hablaré de 2 «mini-juegos», si elegimos jugar con el marqués Mikhail, podremos gestionar temas como los impuestos del país o la diplomacia para evitar que otros países nos ataquen (y comprar armas sacando el dinero de los fondos del país, se acabó eso de ir a luchar fuera para conseguir dinero) y otro en el que para hacer frente a una poderosa y maligna corporación religiosa, debemos acabar con ella hundiéndoles el negocio, pues nuestra misión se basa en tirar de compra-venta de empresas para arruinarlos.

romacing-saga-3-español

El parche para poder jugar Romancing SaGa 3 en español se puede descargar en Traducciones Magno o desde Romhacking y debe ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

El juego ya está traducido en su totalidad y aunque originalmente estaba basado en la fantraducción inglesa hay varios textos y diálogos que han tenido que ser adaptados o traducidos directamente desde el texto japonés para mejorar su traducción, por lo que al final cerca de un 70% de los textos presentes en este proyecto español son distintos a los del proyecto inglés, dando como resultado una nueva traducción mucho más fiel y respetuosa con los textos de la versión original japonesa.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

27 Respuestas

  1. Ryo Dragoon dice:

    ¡Por fín un SaGa traducido del japones! Con lo bien que me han hablado de esta saga.

  2. Vikator dice:

    Buena noticia. Roy eres un hacha siempre anunciando en tu blog todas las traducciones que van saliendo de este tipo de juegos. Por cierto, ¿sabes si el Live-A-Live tiene parche de traducción al español? Cuando salio la traducción al inglés lo jugué y me eneamoré de el, hace ya un porrón de años. Pero me gustaria volver a jugarlo en castellano.

    • Roy Ramker dice:

      Oh, que gran juego el Live A Live, por desgracia no hay parche de traducción al español, estaban haciéndolo en Vagrant Traducciones pero se canceló porque no pudieron seguir la traducción por falta de personal, por lo que si alguien lo retoma iría para largo.

      • Vikator dice:

        Vaya hombre, es un lástima porque un juego tan grande como Live-A-Live se merece estar en español, para que más gente lo pueda disfrutar. Gracias por la información. Y nada a ver si le hecho mano al Romancing Saga 3, que en la SNES no he tocado la saga, los Saga Frontier de la PSX si que los caté.

  3. Moy dice:

    que grandioso suena ese juego :L no tiene nada que pedirle a los de nueva generacion al parecer

  4. javilevel dice:

    Otro que está en la lista de pendientes, últimamente no paran de traducir maravillas!

  5. Draco dice:

    Ya no tengo excusa para jugarlo.

  6. BloodyKefka dice:

    Bueno la pregunta que me corroe ¿Cómo es exactamente el sistema de magia? Se que es similar al de FFII, pero no se si luego como los equipo, si puedo aprender varias disciplinas o todas, o si puedo aprender todas, si luego tengo que cambiarlas ¿Cómo va todo esto? XD.

    • Roy Ramker dice:

      En RS3 no hay subida de niveles o experiencia, en vez de eso lo que aumentan son las habilidades de combate, tu las vas usando en combate y estas se vuelven más poderosas, y en cuando a como aprenderlas, las magias o ataques especiales se aprenden en medio de un combate, tu vas luchando y de repente tu personaje ha aprendido una nueva técnica, lo que pasa que hay personajes que las aprenden más rápido y otros que tardan más, o que uno aprende rápido las habilidad de espada pero tarda mucho en aprender las magias, todo va en función de como las vayas usando tu y la velocidad de aprendizaje del personaje.

      • BloodyKefka dice:

        Y una cosa, he visto en algunas imágenes que tienes que «equipar» las habilidades. ¿Eso significa que no puedes usarla todas a la vez, sino que tienes que cosntruir una «build»? Eso me gustaría porque así una estrategia se queda mejor definida y da más variedad.

      • Roy Ramker dice:

        Si, hay un límite de habilidades que puedes llevar (creo que eran 8, pero no estoy seguro), por lo que debes seleccionar las que quieres llevar.

      • BloodyKefka dice:

        Guay, es que desde que juego a Magic el Encuentro, prefiero esto a poder usar las habilidades, porque así tengo que definir mejor mi estrategia. Así por ejemplo, cuando no quiera y tal personaje use magia de fuego, pues se la quito y ya está XDDDD. Muahahahaha, va a ser mi RPG preferido LOL.

  7. locomosxca dice:

    Este juego es una maravilla por lo poco que lo he probado, sin duda es una gran traducción.

  8. Magno dice:

    Hola,
    como algunos podréis intuir por mi nick, yo soy el responsable de la traducción del juego al castellano. La verdad es que ha sido mucho tiempo dedicado al juego cambiando muchísimas partes del código para adaptarlo al castellano y que el acabado visual fuera lo más agradable posible.
    Gracias también por publicarlo aquí, es todo un honor.

    Saludos y que la disfrutéis!

  9. rokuso3 dice:

    Siempre entro en la página de Magno para ver si hay algún progreso con Treasure Hunter D, pero esto quizá sea incluso mejor (vi el proyecto, pero me había olvidado xD), qué genial, ¡mundo abierto! Supongo que como mi querido Metal Max. Combates entre ejércitos, y lo de los minijuegos pinta la mar de interesante, parece muy completo. Bajaré el parche y lo jugaré cuando pueda, tiene pinta de ser muy muy chulo, gracias por la noticia ^^

  10. Juan dice:

    Ya sabía que estaba al caer, pero hasta ahora que lo he visto por aquí no me había enterado. Pues nada, supongo que tarde o temprano jugaré, además ya he probado algún juego traducido por Magno y la calidad está garantizada.

  11. code dice:

    por mas que lo intento no logro parchearlo ni seguir los pasos alguien me lo pasaria parcheado si es tan amable si no me lo voi a perder..

  12. Si juego este no me pierdo nada? lo digo por que es la 3era entrega o.o

    • bloodykefka dice:

      No me hagas caso, pero creo que más o menos son independientes unos de otros. Pueden que compartan ambientación y eso (NO LO SE) pero creo que lo que comparten es jugabilidad a lo FF.

    • Roy dice:

      Si te refieres a la subsaga Romancing SaGA en si, si puedes jugar directamente a este sin problemas ya que no están conectados, y si te refieres a la totalidad de la saga SaGa, los SaGA son juegos muy experimentales y en cada consola suelen crear una subsaga distinta (GB: SaGa/Final Fantasy Legend, SNES: Romancing SaGa, PSX: SaGA Frontier, PS2: Unlimited Saga, DS: Remakes de SaGa/Final Fantasy Legend), por lo que en caso de haber jugado solo a Romancing SaGA 3 que no te quite de probar SaGA Frontier o SaGa 2: Hihou Densetsu – Goddess of Destiny.

  13. Anónimo dice:

    Los juegos de snes también se parchean con el lunar ips?

    • Roy dice:

      La mayoría de parches para SNES se publican en formato .IPS por lo que si necesitan el Lunar IPS o un equivalente como Floating IPS, pero hay quien prefiere publicar los parches en otros formatos como .BPS o xdelta, así que hay casos puntuales en los que necesitarás otro programa.

  14. Satou dice:

    Me quede en el palacio del rey demonio y no he podido salir

    El personaje que elegi es el de Thomas

  1. 11/01/2013

    […] Romancing SaGa 3 de Super Nintendo traducido al español es un artículo original de Otakufreaks. […]

  2. 03/07/2015

    […] para Super Nintendo que aunque la segunda parte aún no ha sido fantraducida a ningún idioma, Romacing SaGa 3 ya estaba traducido al español gracias a Traducciones […]

Deja un comentario