Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition de PlayStation 2 traducido al inglés
Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition de PlayStation 2 ha sido traducido al inglés por Krisan Thyme.
Es una reedición de Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax (2004), el mejor RPG de PlayStation 2 RPG desarrollado y distribuido por Atlus (Persona, Etrian Odyssey, Trauma Center) que en América fue publicado como Shin Megami Tensei: Nocturne y en Europa como Shin Megami Tensei: Lucifer’s Call.
Esta versión no se vendió por separado ni tampoco fue publicada en occidente porque venía incluida junto a la edición especial japonesa del SMT: Devil Summoner 2: Raidou Kuzunoha vs. King Abaddon (2008), teniendo como principal diferencia que Dante, el protagonista de Devil May Cry, fue reemplazado por Raidou Kuzunoha the XIV, el protagonista de los Devil Summoner: Raidou Kuzunoha, y su gato Gouto.
El parche para poder jugar Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition en inglés se puede descargar desde la cuenta de Patreon de Krisan Thyme o desde ROMHacking.net y tiene que ser aplicado a una copia del juego japonés en formato .ISO con cualquier programa compatible con archivos en formato .xdelta, como xdeltaUI (viene incluido junto al parche) o Delta Patcher.
Actualización: Krisan Thyme ha publicado una nueva versión de esta traducción.
Es importante tener en cuenta que en Japón existen tres versiones de este juego y el parche sólo funciona con la última versión, Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition:
- Shin Megami Tensei III: Nocturne (2003): La versión original y que fue publicada en exclusiva para Japón.
- Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax (2004): Revisión del juego original con diversos cambios y mejoras, como la presencia de Dante y la mazmorra “Labyrinth of Amala”. Es la versión que fue publicada en occidente.
- Shin Megami Tensei III: Nocturne Maniax Chronicle Edition (2008): Nueva versión publicada en exclusiva para Japón y la que necesitamos para aplicar este parche.
Para realizar este proyecto se ha tomado como base la traducción oficial de Shin Megami Tensei: Nocturne, pero no es exactamente igual porque hay diversos cambios como que han traducido los textos exclusivos de esta versión, se han reescrito las descripciones de objetos, habilidades y resistencias para mejorar su calidad de traducción y se han actualizado los nombres de algunas magias y demonios por los de su terminología y nomenclatura actual, además de quitar la censura occidental cambiando las referencias a «Candelabra» por «Menorah» y recuperando el conjuro de invocación que hacía Baphomet para invocar a Mara.
Interesante versión ¿lo de Raidou es lo único que cambia?
Al introducir a Raidou hay diálogos modificados y escenas/vídeos que han tenido que modificar o rediseñar, pero dejando a un lado esto Atlus comentó que habían cambios internos y pequeños extras para mejorar la experiencia de juego como bugs corregidos y cofres cambiados, aunque como no lo he jugado no sé si referían a que hay algunos cofres cambiados de sitio o si es el contenido de algunos cofres lo que han cambiado.
Raidou es un personaje más útil que Dante, pero el modo difícil de Chronicle también es más difícil que el original y en general los enemigos de esta versión pueden ser más complicados porque tienen una inteligencia artificial mejorada y cuentan con mejores habilidades, además de que la batalla contra Lucifer es más difícil.
A desempolvar la PS2
UEEEEEE nopuedo articularnada mas expresivo que esto yademasestoy muyborracho pero jodeeerque guay. Jugare pero asegurado, que ganas. Un port enchanced para 3ds es loque hace falta virgeeeen virgeeeeeeeen
¡Que notición! ¡Deseando de jugar con Raidou estoy!
Gracias por esta increible noticia, aunque para mi desgracia en el ps3 no funciona de ninguna manera, no tengo ps2 y mi PC no tiene la capacidad para correr un emulador en condiciones.
Es una lástima que de momento no pueda catar hasta que no tenga un equipo donde poder emularlo porque el Nocturne es un juego que me encantó. La presencia de Raidou la veo adecuada al formar parte de la franquicia SMT, probablemente en los dialogos (que supongo que todos correran a cargo de Gouto) se diga algo interesante en ese sentido.
Imagino que en su día la presencia de Dante fue positiva porque ayudaría a tener mejor publicidad en occidente, pero la presencia de Raidou es un puntazo y evidentemente tiene más sentido dentro de la franquicia. Ojalá que Atlus se anime con un nuevo juego de Raidou, ¡que ya toca!
No se yo si veremos otro juego de los Raidou VS. Atlus ahora tiene bastante trabajo encima con SMT V. Aparte PErsona es dentro de sus sagas la que se ha vuelto más popular y a la que más debería cuidar aunque eso signifique dejar de lado apuestas como las de los juegos de Raidou. Yo diría que vimos dos juegos de Raidou en PS2 pues porque para el VS king Abaddon se aprovechaba bastante de lo que se hizo para el VS The Soulless Army.
La verdad es que yo tampoco soy demasiado optimista, durante 2017 y 2018 Atlus First Production ha estado y estará centrado en sus últimos juegos para Nintendo 3DS, que aún les falta por publicar el Persona Q2 y anunciar un último juego de Etrian Odyssey, mientras que Atlus Second Production sigue explotando la franquicia Persona todo lo que puede, por lo que habrá que esperar a que publiquen SMT V para Nintendo Switch en ¿2019? ¿2020? y, a partir de ahí, ver como encaran sus futuros juegos. Lo positivo es pensar que con SMT V ya tendrán los demonios y demás recursos gráficos preparados para reciclaros y reutilizados en múltiples spin-offs, que es lo pasó con la PlayStation 2.
La intro no está traducida… Con lo que pesa el parche pensaba que traducirían el vídeo (no sé si los demás lo estarán) pero….no.
en el readme del parche pone claramente – Restored the original opening movie sequence. (Though at present it remains untranslated.) – tambien pone lo que esta se ha corregido, leer antes el archivo readme para no tener sorpresas,