Square Enix detiene la traducción de Dragon Quest VII (3DS) que estaban preparando los fans

dragon-quest-vii-3ds-traduccion-cancelada

El equipo de fans que estaba trabajando en la traducción inglesa de Dragon Quest VII de Nintendo 3DS ha recibido una orden de cese y desista por parte de los abogados de Square Enix, así que para evitar ser denunciados e ir a juicio han tenido que parar y cancelar dicha traducción no-oficial.

Esta traducción no-oficial de Dragon Quest VII consiguió un gran avance al lograr crear una herramienta con la que podían extraerse los scripts del Dragon Quest VII original de PS One para después introducirlos en el Dragon Quest VII de 3DS, y aquí está la gran baza de Square Enix ya que al estar copiando directamente los textos originales de Dragon Quest VII pueden denunciarlos por infringir sus copyright.

Dragon Quest VII es un juego con una enorme cantidad de texto que en caso de hacerse una nueva traducción desde cero implicaría muchísimo tiempo y trabajo, sobre todo por parte de un grupo de fans, y de hecho esta traducción la empezó una sola persona (apassingremark) con la intención de hacer algo más simple como era traducir solo nombres, menús, enemigos, armas y objetos, pero al descubrir la facilidad con la que podían traspasar los textos del juego original de PS One al remake de 3DS, apassingremark empezó a buscar gente para formar un equipo y así poder hacer una traducción completa.

dragon-quest-vii-3ds-ingles

En tres meses consiguieron trasladar los textos de la versión de PS One y ahora faltaba testearlo todo a fondo ya que tocaba repasar los textos para darles un formato apto para las ventanas de texto del remake, traducir los textos que hubiesen quedado en japonés y encontrar los bugs que provocaría un proceso a lo bruto como este, pero todo lo que consiguieron avanzar con esta herramienta se quedará en nada porque también ha resultado ser su sentencia de muerte al cruzar la línea de los trabajos derivados, que es donde suelen entrar las traducciones no oficiales realizadas por fans sin ánimo de lucro.

Ahora bien, vamos a lo importante, ¿significa esto que Square Enix está pensando en traducir el Dragon Quest VII de 3DS de manera oficial? Pues por desgracia no se sabe nada de manera oficial. Ojalá que sea el caso, pero Square Enix puede que simplemente esté protegiendo su obra independientemente de que los jugadores occidentales puedan tener acceso de manera oficial a Dragon Quest VII o no, e incluso que lo hagan con vistas a una futura versión para móviles.

 

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

13 Respuestas

  1. Klint-psk dice:

    Square Enix jodiendo como es costumbre. De verdad os digo que deseo ver hundida a esta puta empresa que se dedica a patear a sus fans sistemáticmanete.

    • Roy dice:

      Lo que está claro es que si ahora Square Enix no saca DQVII por occidente se va ganar muy mala imagen, porque ya fuera de que estén en su derecho o no, cancelar este proyecto bajo amenazas legales para después no traerlo tu sería una gran putada para todos los que simplemente quieren jugar a Dragon Quest VII.

      • bloodykefka dice:

        A mi como si patean a los fans una y otra vez, a ver si nos entereamos que ni ellos nos deben nada ni nosotros a ellos.

        Sin embargo, hay que reconocer una cosa, como dice Roy, si no ofrece a los jugadores occidentales una alternativa a lo que era el único modo de probar bien el juego (porque no lo iban a comprar igualmente), va a quedar como una usurera y muchos se pillarán el rebote. Y estos son capaces de haberlo hecho “por si acaso” XD

      • Roy dice:

        Yo entiendo que la gente se cabree con casos como el de DQ VII porque a estas alturas ya parece cachondeo y ganas de joder, pero ojo que esto aún no ha acabado y son capaces de rematar la jugada sacando un cutre-port del DQVII original de PSX en inglés para móviles para acabar de liarla xD

      • bloodykefka dice:

        Ese trolleo sería incluso más épico que el que hicieron con FFVII. Casi sería capaz de coomprarles todos sus juegos jajaja.

  2. Jerometa dice:

    A ver si hay suerte y resulta que lo traen. Yo lo compraría encantadísima ^^

  3. crimental dice:

    ¿Alguien podria explicarme como una compañia puede denunciar a x persona y no hacer nada contra todos los romhackers?, como por ej romhacking.net.
    ¿Es que usaron una web .com o que se yo?
    ¿No se podria lanzar la traduccion desde una web mas “discreta”, como un blog por ejemplo, total que la dejen 10 min y ya la bajarian miles y de ahi se comparte y todos felices.

    • Roy dice:

      Ten en cuenta que con este proyecto estaban copiando y trabajando directamente con los scripts del DQ VII original, así que aunque el remake de DQ VII no llegue a occidente Square Enix tiene motivos para actuar así aunque sea para proteger sus copyright o para dar un aviso de que no permitirá casos similares, es posible que Square Enix haya ido directamente vía aviso legal porque tras la polémica que se montó con FF Type-0 quizá ahora quieran ser lo más tajantes posibles con estos temas.

      Pero obviamente esto es Internet, si alguien hiciese algo similar pero no avisase de nada, algún día otro grupo podría publicar directamente un parche y aunque Square Enix reaccionase igual, en ese caso ya sería demasiado tarde para evitar su propagación.

      • crimental dice:

        pero no veo diferencia con lo que hacen los hackers de romhacking.net, pues aunque no usen scripts, usan los archivos originales de un rom (un rom ilegal, ya que segun las leyes de copyright, esta prohibido modificar y copiar un juego/pelicula/musica). no veo diferencia alguna.
        entonces para k molestarse por dq vii y no molestarse por todas las traducciones de final fantasy.

      • Roy dice:

        Cuando se hacen este tipo de fantraducciones se ofrecen por ejemplo como archivos en formato .IPS para evitarse problemas legales al no contener ningún elemento con copyright u ofrecer una ROM modificada, así que un parche no debería contener ni scripts, ni imágenes ni vídeos con copyright del propio juego, solo texto que hayas creado por tu cuenta como trabajo derivado sin ánimo de lucro, y lo cierto es que jamás se ha denunciado un proyecto hecho bajo estas características al 100%, cuando se ha hecho una notificación o denuncia de cese y desista es porque había un claro infringimiento de copyright, como el caso de DQ VII que se ha hecho copiando scripts con copyright o con FF Type-0 que dentro del propio parche se incluían las cinemáticas del juego subtituladas.

        Es un tema complicado, en principio este tipo de fantraducciones son realizadas por un fan o un grupo de fans para traducir un juego que no está en tu idioma o que no llegó a tu país, sea porque te gusta y/o porque quieres acercarlo a más gente, y por regla general, solían ser juegos antiguos, juegos que no salieron de Japón o que ya no tienen vida comercial, por lo que con muchas fantraducciones las compañías propietarias hacen la vista gorda (o puede que incluso ya no existan) o incluso se pueden aprovechar de ellas para dar notoriedad a esos juegos, pero el problema está que hoy en día se mete mano a juegos actuales y aquí ya entramos donde pueden salir los conflictos legales e incluso éticos.

        Había un grupo fantraduciendo el Brandish (PSP) porque pensaban que ya no llegaría a occidente, pero Xseed Games les comentó que lo habían licenciado y lo estaban traduciendo de manera oficial al inglés, así que les pidieron amablemente si podían para la traducción y así lo hicieron, sin exigir ni denunciar ni amenazar, porque al fin y al cabo la traducción por fans es para acercar un juego a tu idioma, y en cuanto se hace de manera oficial ya no hace falta fantraducirlo.

        ¿Podría haber hecho lo mismo Square Enix con DQ VII? Pues si, si Square Enix tiene o tenía intención de traer DQ VII de manera oficial podría haber pedido a los fans parar la traducción y seguro que lo habrían hecho, pero hacerlo mediante carta de C&D puede ser por dos motivos, o por el claro infringimiento de copyright o porque tras la experiencia con FF Type-0 prefieren actuar así siempre que tengan la ley a su favor, pero oficialmente no tenemos esta información.

        El caso es que puedan o no puedan parar estas fantraducciones la propia Square Enix deja vía libre para fantraducir otros juegos suyos tanto antiguos como modernos, y hay compañías japonesas que todo esto les va bien porque pueden dar a conocer sus juegos a nivel internacional (en el caso de las novelas visuales incluso es habitual que después compren la fantraducción por un precio económico y la pongan como oficial), así que en general se hace la vista gorda pese a que saben que podrían pedir al grupo de fantraducción que parase su distribución sin siquiera tener que ir a tribunales, y en el caso de Romhacking.net precisamente vale la pena mencionar que si han retirado los enlaces de descarga de un parche cuando la compañía propietaria de un juego se lo ha pedido.

      • bloodykefka dice:

        Lo de ilegal es relativo, porque muchos de esos productos están descatalogados. Quizás con España las reformas que se hicieron para impedir la ingeniería inversa si lo sea, pero contradice una normativa europea que indica precisamente que con abandonaware como ese puedes hacerlo en pos de preservación y demás.

  4. crimental dice:

    Gracias Roy, entendi perfecto.

Deja un comentario