The Twisted Tales of Spike McFang de Super Nintendo traducido al español
The Twisted Tales of Spike McFang de SNES ha sido traducido al español por Jackic.
Codesarrollado entre Naxat Soft (Coryoon, Air Zonk, Spriggan Powered) y Red Company (Bonk’s Adventure, Tengai Makyou, Sakura Wars, Gungrave), es un ARPG que en Japón fue distribuido en 1993 por la propia Naxat Soft como el segundo juego de la franquicia Dorabocchan tras el Makai Prince Dorabocchan (1990) de PC Engine, que fue publicado en exclusiva para Japón, aunque son juegos independientes y en 1994 Bullet Proof Software se encargó de publicarlo en América traducido al inglés.
Esta versión occidental tiene diferencias respecto al juego original japonés ya que aumentaron la defensa de los enemigos, un cambio que alarga la duración del juego de manera artificial al provocar que sea necesario realizar más combates para así poder obtener más experiencia y niveles, una característica que Jackic ha tenido en cuenta ofreciendo un parche opcional que dobla la experiencia obtenida en los combates para que el sistema sea más parecido al del juego original japonés. También se censuró a la vendedora de las tiendas, cambiándola por un monstruo, una modificación que Jackic ha restaurado recuperando la imagen original de la versión japonesa.
El parche para poder jugar The Twisted Tales of Spike McFang en español se puede descargar desde El blog de Jackic o desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM americana con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS, y está disponible en dos versiones, el parche base para traducirlo y el parche “Doble EXP” para traducirlo y doblar la experiencia obtenida en los combates.