The World Ends With You de Nintendo DS traducido al español (Versión 2.0)

Desde Traducciones del Tío Víctor nos llega la re-traducción al español de The World Ends With You, uno de los mejores juegos de Nintendo DS jamás concebidos. No contentos con la revisión y puesta al día de los textos traducidos en la primera versión realizada en 2008 por el TWEWYTeam, ahora también se han atrevido a doblar al español prácticamente todo el juego, lo que nos lleva a una de las mejores adaptaciones jamás hecha por un grupo de fans.

Puedes bajar el parche de traducción de The World Ends With You en la página de Traducciones del Tío Víctor, aunque ten en cuenta que solo funciona con la versión europea. Lo que si me gustaría aclarar es que si no te hace mucha gracia lo de las voces en español, puedes optar a dejar las voces originales en inglés en el momento de aplicar el parche, así que antes puedes comprobar el trabajo realizado con las voces en el vídeo que dejo a continuación, pero cuidado que a partir del 1:50 hay escenas del final del juego y no es recomendable verlas si aún no te lo has pasado.

Sea como sea, no queda más que felicitar a Traducciones del Tío Víctor por otro magnífico trabajo de traducción.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

20 Respuestas

  1. Ryo Dragoon dice:

    Y pensar que el doblaje se nos ocurrió cuando vimos que las voces eran archivos independientes…

    • Roy Ramker dice:

      Siempre se puede buscar algún otro juego para doblar, si te animas a hacer alguno no dudes en avisar ;)

    • Gato/Neko dice:

      creo que se habia mencionado eso antes a rigle y los otros en 2008 cuando estaban a adportas de terminar la traduccion. pero nunca se pusieron de acuerdo.
      (Igual que con Katawa Shoujo)

  2. Jero-chan dice:

    Ya escuché el doblaje hace unos meses, cuando me bajé la rom para jugarlo en español(tengo el original por partida doble, que conste xD), y no sólo flipé por el detalle, es que tiene un nivel de calidad impresionante. Bravo y mil veces bravo por el estupendo doblaje y el equipo de crack que lo han hecho posible.

    • Roy Ramker dice:

      Pues en esta revisión han renovado el equipo de doblaje y han doblado cosas que no hicieron en el pasado como las voces de los combates o los dependientes, es un trabajo digno de admirar y que nadie debería perderse.

  3. El Malo del Final dice:

    Una gran noticia! El juego es bueno en cualquier idioma, pero sin duda alguna, merece esta traducción a nuestra lengua.

    • Roy Ramker dice:

      Sin duda, mucha gente no lo ha jugado por estar en inglés, así que una traducción al español es más que bienvenida para llegar todavía a más gente.

  4. @FastETC dice:

    bueno, mas allá de valorar la calidad de un doblaje hecho por fans hay que valorar el esfuerzo que se hace simplemente por amor al arte, así que un aplauso desde aquí.

    • Roy Ramker dice:

      Es que si es por esfuerzo no hay calificación posible a su trabajo, organizar y coordinar algo así por fans durante su tiempo libre y sin ningún ánimo de lucro es mucho más difícil y duro de lo que mucha gente pueda pensar.

  5. Ju*N dice:

    ESTUPENDO ^^

    Gracias a la versión 1.0 pude disfrutar de uno de los juegos más especiales que he jugado en mi vida, y 3 rejugadas lleva ya a sus espaldas.

    Llevaba tiempo pensando en hacer una rejugada para sacar absolutamente todo, y fue enterarme de la noticia de la salida del parche y decir »es el momento». Así que en cuanto tenga un hueco, vuelta a Shibuya.

    Se agradecen curros así, de verdad.

  6. locomosxca dice:

    Esta gente se lo curra cantidad en sus traducciones y doblajes, ¿cual sera su proximo doblaje? no estaria mal el de MG2 de ps2.

  7. SreverS dice:

    Otro juego pendiente de jugar… Cuanto juego y que poco tiempo para disfrutarlo =.=

  8. Tiex dice:

    Este tipo de trabajos me emociona, se puede ver el amor que hay por los buenos videojuegos. Enhorabuena a todo el equipo que lo ha hecho posible y gracias por la traducción del juego, que me invito a jugarlo. Ahora probaré esta nueva traducción :D

    • Roy Ramker dice:

      Queramos o no, estas traducciones al final lo que hacen es dar más popularidad a un determinado juego y demuestran el interés que despiertan, por lo que incluso las compañías que lo han creado deberían estar contentas y orgullosas de ver estos movimientos por parte de fans.

  9. Abogadooo dice:

    Amor al arte, definición tangible XD. Me lo conseguí acabar una vez, pero no dos para ver el día extra. Cómo no, el tiempo siempre maquiando para que no podamos disfrutar de todo lo que queremos hacer «-_- .

    Recordamos que para disfrutar del juego parcheado tendremos que hacer uso de un R4 o similar… xD

    • Roy Ramker dice:

      Así son las cosas, estas polémicas tarjetas suelen ser una fuente de piratería en la mayoría de casos, pero también nos permiten jugar que no han llegado a nuestro país o tener la oportunidad de jugarlos en español, como éste mismo o el Chrono Trigger.

  10. El tío Víctor no para xD, que bueno que haya gente como él, muchos deberían tomar nota :).

Dejar un comentario