Zangeki no Reginleiv de Wii traducido al inglés

Zangeki no Reginleiv (Blades of Reginleiv) de Wii ha sido traducido al inglés por Brand Newman y Gummi.

Desarrollado por Sandlot (Earth Defense Force, Robot Alchemic Drive, Chou Soujuu Mecha MG) y distribuido por Nintendo en 2010 en exclusiva para Japón, es un juego de acción similar a los Earth Defense Force, manteniendo una estructura de misiones con distintos niveles de dificultad e infinidad de armas a desbloquear, pero ambientado en la mitología nórdica y protagonizado por dos personajes distintos, Frey, especializado en armas de ataque físico, y Freyja, especializada en ataques mágicos, contando con la característica de que se puede jugar de manera tradicional con el Wii Classic Controller o emulando el uso de espadas, lanzas, arcos, varas y demás armas con el Wiimote, convirtiéndose en una especie de Wii Sports repleto de desmembramientos y sangre.

El parche para poder jugar Zangeki no Reginleiv en inglés se puede descargar desde GBAtemp o desde ROMhacking.net y está preparado para funcionar con una copia del juego original japonés mediante la aplicación homebrew Riivolution, aunque junto al parche se incluye un PDF con el nombre “README FIRST” que incluye instrucciones para poder aplicarlo a una ISO del juego.

Con este parche se traducirán todos los textos del juego y también se ofrece un parche opcional para poder traducir los vídeos de los tutoriales, pero las escenas cinemáticas son renderizadas con el propio motor del juego y no tienen subtítulos en japonés, así que no ha sido posible insertar o traducir subtítulos en inglés y sólo están disponibles como en el juego original, sin subtítulos y con las voces en japonés.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

5 Respuestas

  1. Tota dice:

    Es real?! :D

    • Roy dice:

      ¡Por supuesto! :) Hace años salió un parche parcial que sólo traducía parte de los menús y creo recordar que la descripción de las primeras misiones, no era gran cosa pero al menos facilitaba moverse por los menús y lo puede usar para terminarlo en su día (que no completarlo al 100%, porque conseguir todas las armas requiere dedicarle muchas horas).

  2. songokou dice:

    Faltan por traducir las cinemáticas hechas con el motor del juego.
    Hablan en japonés pero no hay subtítulos.
    No sé si eso podrán remediarlo.

    • Roy dice:

      Pues gracias por avisar porque este detalle o no estaba especificado o no lo había visto, entonces entiendo que los vídeos que han traducido sólo son los tutoriales.

      Es curioso porque este juego en su día me lo pasé en japonés y quería aprovechar esa partida guardada para rejugarlo de manera rápida con el parche en inglés, pero viendo esto parece que tocará esperar más para ver si acaba siendo posible subtitular las escenas cinemáticas.

  3. Edd dice:

    Y como instalo los archivos al formato iso? Lo jugaria en mi wii u con mocha cfw así que no se si sea posible modificar el iso con el parche y luego a formato wup para que lo lea mi wii u, alguien lo ha hecho de casualidad? 😆 😆 😆

Deja un comentario