Digital Devil Story: Megami Tensei de Nintendo Famicom traducido al inglés

Digital Devil Story: Megami Tensei de Nintendo Famicom ha sido traducido al inglés por Stardust Crusaders.

Basado en las novelas Digital Devil Story de Aya Nishitani, Digital Devil Story: Megami Tensei es un RPG desarrollado por Atlus (Rockin’ Kats, Amazing Tater, Power Instinct) y distribuido por Namco en 1987 en exclusiva para Japón, convirtiéndose en el primer paso dentro de la franquicia Shin Megami Tensei y sus múltiples spin-off como Persona, Devil Summoner o Devil Survivor, además de ser uno de los primeros juegos japoneses que popularizaron el sistema de captura y uso de criaturas para luchar.

El parche para poder jugar Digital Devil Story: Megami Tensei al inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

Actualización: Stardust Crusaders ha publicado una nueva versión de esta traducción.

Actualización #2: Digital Devil Story: Megami Tensei de Nintendo Famicom ha sido traducido al español.

megami-tensei-nes-ingles-english

No está de más recordar que existe un remake de este juego (y de la segunda entrega) para Super Nintendo conocido como Kyuuyaku Megami Tensei: Megami Tensei I – II y que también cuenta con un parche de traducción al inglés, así que para una gran mayoría de jugadores seguramente será más recomendable esta versión por sus mejoras técnicas y de sistema de juego, pero el valor histórico de una traducción para la versión original es innegable, y más si tenemos en cuenta que este proyecto de traducción empezó en 1998 pero tuvo que pararse incontables veces por dificultades en la parte técnica del ROM hacking.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

6 Respuestas

  1. rokuso3 dice:

    ¡¡Desde el 1998!! Yo jugaré antes al remake de SNES, pero es genial que al final lo hayan conseguido. Éstas cosas… me devuelven la fe en el parche de MOON :’D

    Gracias por el aviso como siempre, Roy.

    • Roy dice:

      Y sale ahora porque lo han publicado en estado beta. Han tenido que meterle tantos hacks y modificaciones para hacerlo posible que lo sacan así para que los fans ayuden en la búsqueda de fallos tras tanto toqueteo, y dentro de unos meses saldrá una versión final que además incluirá el manual de instrucciones original traducido al inglés.

      Del Moon: Remix no tengo noticias buenas ni malas, pero la traducción del Linda Cube Again quedó parada hace unos días porque el traductor dejó el proyecto, así que están esperando a ver si sale un nuevo traductor para poder seguir.

      • rokuso3 dice:

        En todo como siempre, Roy, ¡eres mi ídolo!

        Lo de éste juego no deja de ser un detallazo. Y también, tras tanto tiempo, me imagino que ya tendrán ganas de olvidarse un poco y tener a más gente participando y ayudando, que acelerará mucho el proyecto.

        Tema Moon alguna vez he posteado en el hilo. El equipo es muy majo e instan a que les preguntes qué tal si hace meses que no informan, pero los administradores del foro me respondieron con una amable alerta y que, si vuelvo a preguntar cómo va todo, me bannean del foro ^__^U, supongo que a todo el mundo le pasa lo mismo, porque el hilo se ha cerrado por inactividad, y a saber si el proyecto sigue vivo. Lo de Linda cube… qué pena. A ver si hay suerte, ¡gracias por informar!

  1. 23/10/2014

    […] Digital Devil Story: Megami Tensei empezó en 1998 y tardó 16 años en ser traducido al inglés, Lagrange Point no se queda atrás porque el proyecto empezó en 2000 de la mano de J2E […]

  2. 07/11/2014

    […] Digital Devil Story: Megami Tensei de Nintendo Famicom traducido al inglés […]

  3. 03/11/2020

    […] Digital Devil Story: Megami Tensei de Nintendo Famicom está traducido al español y al inglés, pero Digital Devil Story: Megami Tensei II de Nintendo Famicom no tiene ningún parche de […]

Deja un comentario