Final Fantasy (versión japonesa) de NES traducido al español

La versión japonesa de Final Fantasy para NES ha sido traducida al español por Ranxev.

Desarrollado por Square (Rad Racer, Secret of Mana, Chrono Trigger, Live A Live), la primera entrega de esta popular franquicia de RPG japonés nació como un proyecto liderado por Hironobu Sakaguchi en el que iba a crear Fighting Fantasy, un RPG que podría haber supuesto su retirada de la industria en caso de haber fracasado, pero cuando fue publicado en 1987 ya bajo el nombre de Final Fantasy se convirtió en un gran éxito en Japón, vendiendo más de 500.000 unidades, lo que permitió que Nintendo se encargase de traducirlo al inglés y publicarlo en América en 1990.

La versión occidental tiene algunos cambios respecto a la original japonesa, ya que los sprites de los protagonistas fueron retocados y algunas partes censuradas o modificas por motivos religiosos o evitar problemas de copyright, como la cruz de las iglesias o el enemigo basado en el Contemplador (Beholder) de Dungeons & Dragons (más detalles aquí).

A pesar de su éxito, el primer juego de Final Fantasy no fue publicado en Europa hasta 2003, cuando fue incluido en el recopilatorio Final Fantasy Origins de PlayStation junto a Final Fantasy II, aunque con los textos en inglés, no sería hasta Final Fantasy I & II: Dawn of Souls (2004) de Game Boy Advance que sería traducido al español de manera oficial.

El parche para poder jugar Final Fantasy en español se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa “Final Fantasy (Japan) (Rev 1)” (no es compatible con la ROM americana) con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Nota: La versión americana de Final Fantasy también tiene parche de traducción al español.


Descubre más desde Otakufreaks

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

3 Respuestas

  1. Daniel dice:

    Me atrevo a decir que es posiblemente la mejor traducción realizada de todas.

    También es la única hecha con estructura de español latinoamericano, lo cual en mi caso es mucho mejor, porque soy un usuario de México.

    Versión japonesa sin modificaciones gringas.

    También le trabajó mejor la estética en la letra, bien hecho todo, no hay faltas ortográficas. Y de momento todo el vocabulario es neutro.

    Las otras traducciones son español europeo: Traducciones Sayans (¿o Saiyajins?), Crackowia, y el usuario «cuñaooo» (Ya el propio nombre es un guiño a su nacionalidad).

    Son un estilo diferente, otra estructura de castellano, por lo general no hay neutralidad y hay diferencias regionales en los nombres.

  1. 22/11/2022

    […] Nota: Final Fantasy de NES ya tenía un parche de traducción al español creado por Sayans Traductions y también existe un parche de traducción para la versión japonesa. […]

  2. 22/11/2022

    […] Actualización #3: La versión japonesa de Final Fantasy para NES ha sido traducida al español. […]

Dejar un comentario