Mother 3 de Game Boy Advance traducido al español

Hoy es un gran día para los aficionados a los videojuegos ya que por fin se ha publicado un parche para poder traducir Mother 3 al español, un magnífico JRPG de Nintendo para Game Boy Advance que no llegó a salir de Japón.

Mother 3 es un atípico juego de rol creado por Brownie Brown y HAL Laboratory que estuvo un total de 12 años en desarrollo, pues antes de ser un juego para Game Boy Advance estuvo planeado primero para Super Nintendo y después para Nintendo 64. Destacar que Lucas, el protagonista de Mother 3, en occidente ya era conocido por su presencia en el Super Smash Bros. Brawl de Wii.

El parche para poder jugar a Mother 3 en español se puede descargar desde aquí y tiene que aplicarse a una ROM japonesa. Junto al parche podréis encontrar un archivo de texto con los pasos a seguir para traducir la ROM japonesa, que básicamente consisten en ejecutar el archivo “upset.exe” (ubicado en la carpeta “upset”) para indicarle la ROM que queremos traducir.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

32 Respuestas

  1. Galbix dice:

    Uno de mis amigos, JFDP13 (ayudante en la traducción), lleva tiempo dándome la vara para que juegue al Mother 3. Ahora que finalmente han terminado de localizarlo me da que no voy a tener más remedio que hacerle caso =D

  2. KARCHEDON dice:

    “…uno de los finales más emotivos y mágicos jamás vistos en un videojuego”

    No he jugado a ese juego, pero supongo que si con 13 o 14 años teniendo las hormonas desbocadas lo hubiera jugado, igual me hubiese emocionado, pero ahora con “pelos a los lados”, creo que me parecerá una mariconada infantil.

    Aunque cuando jugué en su día al Final Fantasy VII, y salió la escena del lago en donde muere uno de los personajes femeninos (no me acuerdo como se escribe el nombre), creo que fui la única persona que le dió a avanzar a esa escena… me pareció una horterada, y me lo sigue pareciendo ahora.

    ¿Alguien me cuenta el final?

    • Roy Ramker dice:

      Si buscas por Internet seguro que lo encuentras, es mejor no contarlo por aquí porque es un spolier muy gordo que podría estropear el juego a quien quiera jugarlo y descubrirlo por si mismo. No sé, que tengas 10, 20 o 30 años no debería influir en que te parezca una mariconada infantil o no, es más bien lo sensible que puedas ser o como te hayan influido las experiencias que hayas tenido a la largo de tu vida.

      Sobre lo de Final Fantasy VII yo siempre he tenido la creencia que marcó tanto porque la mayoría de gente aún no había vivido algo así en un videojuego, estaban más acostumbrados a saltar plataformas, pegar disparos o meter goles y esto les cogió totalmente desprevendios. Ya habían muchos juegos que ya pasaban cosas trágicas y tristes anteriormente (Final Fantasy IV sin ir más lejos), pero eran juegos minoritarios, que se quedaban en Japón o que eran juegos para ordenador.

    • Tú ríete, pero ten los pañuelos a mano. Por si acaso.

  3. Jero-chan dice:

    ¡Yuhuuuuuuuuuuuuuuuu!
    Precisamente el otro día estaba leyendo sobre la saga Mother y pensaba en que ya iba siendo hora de ponerse con ella. Ahora es definitivamente el momento ^o^

    • Roy Ramker dice:

      Pues si, tienes las 3 entregas en español, aunque la traducción del 2 tenía algunos fallos. Lo que si me gustaría avisarte es que el primer Eartbound es de esos RPG clásicos que tienes que levelear mucho para poder seguir adelante, aunque creo que salió un parche para ganar más experiencia en los combates y hacerlo más accesible, te lo digo para que no te lleves una mala impresión de la saga por la primera entrega. YA me contarás cuando los jueges, estoy seguro que el 2 y el 3 te encantarán ^^

      • Jero-chan dice:

        Sí, lo sé, jejeje. Lo que no sabía es que ya estaban todas al español, mejor aún pues ^_^

      • Roy Ramker dice:

        Los tres están en español, pero en el de SNES hay alguna frase en inglés y algún que otro símbolo raro, nada que joda el juego o la comprensión de la historia, pero ya te aviso porque es normal. Al menos la única traducción que había hasta ahora, desconozco si ha salido una nueva que esté en perfectas condiciones.

  4. Yonkykong dice:

    Maldita sea.. ¡Ya no tengo escusas para no jugarlo! En fin, si hay tanta gente que le dedique tanto tiempo tiene que ser bueno

    • Roy Ramker dice:

      Ya nos contarás que te parece Yonkykong, es un juego que a la mayoría que le ha encantado, el problema es que lo ha jugado muy poca gente xD

      • JFDP13 dice:

        @Galbix… ¡¿Cómo que “ayudante”?! ¡Soy miembro del equipo de traducción!

        Bueno Roy, gracias por hablar de la traducción y compartirla.
        Esperamos poder sacar la versión 1.1 del parche este verano, con todos los bugs corregidos, los sprites traducidos, y con alguna que otra corrección de textos. El trabajo aún no ha terminado ;P

      • JFDP13 dice:

        ¿Eh? Pero si solo he comentado, no quería contestar a nadie xDD

      • Roy Ramker dice:

        Tranquilo. todos sabemos que entre tu y Galbix hay mucho amor :P

      • Roy Ramker dice:

        De nada crack, para mi es todo un honor y una alegría poder dar la noticia de la traducción de este juegazo, a ver que tal sale el próximo parche. ¿Ahora vas a meterte a traducir otro juego?

      • JFDP13 dice:

        ¿Otro juego? Pues tengo la intención de traducir MOTHER 1+2. Ya lo habría traducido de no ser porque me quedé sin internet días cruciales al irme a la playa, y al final se me adelantaron. Aún así quiero hacer mi versión… con sustanciales extras respecto al actual parche en español :]

        PD: Me refería a que quería comentar “normal” y acabé contestando un post random involuntariamente xD

        Ains, cuánto necesito la opción de “vista previa”…

      • Roy Ramker dice:

        Buena idea, pero ese juego no está traducido completamente ni en inglés, ¿no? Me parece que de esta compilación solo está traducido el 1 y el 2 lo dejaron en inglés, pero igual me estoy liando xD

  5. Yonkykong dice:

    excusas* dios.. con mi Orto-grafia xD

  6. Ínfila dice:

    Pues no conocía el juego, habrá que investigar.

    • Roy Ramker dice:

      Es una pena que la saga Mother/Earthbound sea tan desconocida, a mi me gustan porque son JRPG muy diferentes a lo que estamos acostumbrados, ojalá hubiera más juegos así de originales y atrevidos y no con tantos tópicos en personajes y situaciones.

  7. locomosxca dice:

    Sin duda alguna una de las traducciones del año, la espera ha sido larga pero creo que ha valido la pena, le voy a echar unas partidas.

    • Roy Ramker dice:

      Yo me estoy viciando y te adelanto que la traducción está muy bien, tiene algún que otro leve error pero nada grave, hay que felicitarlos porque es una traducción realmente buena ;)

  8. Tiex dice:

    Bueno, me lo apunto para jugarlo en cuanto pueda. Tantas buenas críticas están creando mucho Hype… jeje Encima en Español, que más se puede pedir :D

  9. Husky dice:

    Ya nadie tiene excusa para jugar a este pedazo juego, que es todo emoción :) Recomendadísimo

  10. crimental dice:

    Releo esta entrada pk vi que esta en los mejores post, (y simplemente porque no tenia un carajo que ver) y pk me trajo un monton de recuerdos.
    Earthbound 2 lo termine como 3 veces 1 en ingles con mi snes que tenia en ese tiempo y no recuerdo bien, pero es mas de seguro que tuve q jugar mas de 200 horas para acabarlo, simplemente porque no entendía un carajo el ingles ni tenia acceso a internet), y siempre que abro mi emulador no para de mirarme de reojo.
    El earthbound 3 lo termine solo 1 vez, y de seguro que lo haré otra vez.
    Larga vida a Mother/Earthbound, cuando tenga un hijo lo voy a obligar a jugar este juego.

    • Roy dice:

      Es difícil explicarlo solo con palabras pero para mi también es una saga muy especial en que su grandeza va más allá de gráficos o jugabilidad, porque para mi su grandeza está en lo que me transmiten y me hacen sentir al jugarlos, por ejemplo Mother 2 (Earthbound) me encantó por su simpatía y hacerme vivir una aventura distinta al resto de RPG, mientras que Mother 3 es un juego que bajo su aparente capa de simpleza se esconde una gran brillantez y profundidad.

      PD: Ya sé quien ganará el “Premio al Padre del Año” dentro de unos años :D

  11. Soy Principiante y me gusta la saga mother y no se como se parchea me ayudan?

    • Roy dice:

      – Ejecuta el archivo “upset.exe” que encontrarás en la carpeta Upset
      – En el campo “Souce File” selecciona el parche (“Mother 3 (Spanish).ups”)
      – En el campo “Target File” selecciona la ROM original japonesa (no funciona con una ROM ya traducida al inglés)
      – Pulsa en OK para aplicar la traducción.
      – Si todo ha salido bien ahora tendrás una copia de seguridad de la ROM que ya tenías, por ejemplo si tu ROM se llama “Mother 3 (Japan).gba” tendrás un nuevo archivo llamado “Mother 3 (Japan).bak”
      – Este archivo “Mother 3 (Japan).bak” lo pones en la carpeta de roms de tu emulador pero cambiándole la extensión a gba. Puedes cambiar el nombre de “Mother 3 (Japan).bak” por lo que tu quieras, como por ejemplo “Mother 3 (Spanish).gba”, pero lo importante es que cambies el .bak por el .gba

  12. Hi.narufi dice:

    Ya voy a acabarme Mother 3. Es una obra maestra. Me hubiera gustado verlo con gráficos 2D en consola (un poco más de campo de visión). Pero esta hermoso.

  1. 02/07/2011

    Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: Hoy es un gran día para muchos jugones, pues por fin ha salido el parche de traducción de Mother 3 al español, el magnífico juego que Nintendo sacó en 2006 para la Game Boy Advance en Japón, aunque por desgracia, jamás……

Deja un comentario